i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§29'
194
--
ANA
D
ḫepat
DINGIR
MEŠ
.MUNUS
MEŠ
=ya
1
uzianza
IŠTU
MUŠEN
ši
[
pa
]
nti
A
1
Rs. IV 14
˹
A-NA˺
D
ḫé-pát
DINGIR
MEŠ
.MUNUS
MEŠ
-ia
1
u-zi-an-za
IŠ-TU
˹
MUŠEN
˺
Rs. IV 15
ši
[
-pa-a
]
n-ti
195
--
EGIR
-an=ma
UNŪT
LUGAL
appanzi
A
1
Rs. IV 15
EGIR
-an-ma
Ú-NU-UT
LUGAL
ap-pa-an-˹zi
˺
196
--
nu
n
[
amm
]
a
1
uzianza
IŠTU
MUŠEN
šipanti
A
1
Rs. IV 16
nu
n
[
am-m
]
a
˹
1
u-zi-an-za
˺
IŠ-TU
MUŠEN
ši-pa-an-ti
197
--
EGIR
-a
[
n=ma
UNŪT
MUN
]
US.LUGAL
appanzi
A
1
Rs. IV 17
EGIR
-a
[
n=ma
Ú-NU-UT
MUN
]
US.LUGAL
ap-pa-an-zi
198
--
takšann=a
1
uzi
[
anza
IŠTU
SIL
]
A
4
šipanti
A
1
Rs. IV 17
ták-ša-an-na
79
Rs. IV 18
1
u-zi
[
-an-za
IŠ-TU
SIL
]
A
4
ši-pa-an-ti
199
--
EGIR
-an=ma
UNŪTE
M
[
EŠ
takšan
a
]
ppanzi
A
1
Rs. IV 18
EGIR
-an-ma
Rs. IV 19
Ú-NU-TE
M
[
EŠ
ták-ša-an
a
]
p-pa-an-zi¬¬¬
§29'
194
--
Der Ḫebat und den weiblichen Göttern o[pf]ert er
1
(mal)
uzianza
vom Vogel.
195
--
Dahinter aber ergreift man das Utensil des Königs.
196
--
Und w[iede]r opfert er
1
(mal)
uzianza
vom Vogel.
197
--
Dahinte[r aber] ergreift man [das Utensil der Köni]gin.
198
--
Zusammen opfert er
1
(mal)
uzi[anza
vom Lam]m.
199
--
Dahinter aber ergreift man die Utensili[en zusammen].
79
Das Zeichen befindet sich im Interkolumnium.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017